Thursday, April 17, 2014

France

French lyricsEnglish translation
Allons enfants de la Patrie,Arise, children of the Fatherland,
Le jour de gloire est arrivé !The day of glory has arrived!
Contre nous de la tyrannie,Against us tyranny
L'étendard sanglant est levé, (bis)Raises its bloody banner (repeat)
Entendez-vous dans les campagnesDo you hear, in the countryside,
Mugir ces féroces soldats ?The roar of those ferocious soldiers?
Ils viennent jusque dans vos brasThey're coming right into your arms
Égorger vos fils, vos compagnes !To cut the throats of your sons and women!
 
Aux armes, citoyens,To arms, citizens,
Formez vos bataillons,Form your battalions,
Marchons, marchons !Let's march, let's march!
Qu'un sang impurLet an impure blood
Abreuve nos sillons !Water our furrows! (repeat)
 
Que veut cette horde d'esclaves,What does this horde of slaves,
De traîtres, de rois conjurés ?Of traitors and conjured kings want?
Pour qui ces ignobles entraves,For whom are these vile chains,
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)These long-prepared irons? (repeat)
Français, pour nous, ah ! quel outrageFrenchmen, for us, ah! What outrage
Quels transports il doit exciter !What fury it must arouse!
C'est nous qu'on ose méditerIt is us they dare plan
De rendre à l'antique esclavage !To return to the old slavery!
 
Aux armes, citoyens...To arms, citizens...
 
Quoi ! des cohortes étrangèresWhat! Foreign cohorts
Feraient la loi dans nos foyers !Would make the law in our homes!
Quoi ! Ces phalanges mercenairesWhat! These mercenary phalanxes
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis)Would strike down our proud warriors! (repeat)
Grand Dieu ! Par des mains enchaînéesGreat God ! By chained hands
Nos fronts sous le joug se ploieraientOur brows would yield under the yoke
De vils despotes deviendraientVile despots would have themselves
Les maîtres de nos destinées !The masters of our destinies!
 
Aux armes, citoyens...To arms, citizens...
 
Tremblez, tyrans et vous perfidesTremble, tyrants and you traitors
L'opprobre de tous les partis,The shame of all parties,
Tremblez ! vos projets parricidesTremble! Your parricidal schemes
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)Will finally receive their reward! (repeat)
Tout est soldat pour vous combattre,Everyone is a soldier to combat you
S'ils tombent, nos jeunes héros,If they fall, our young heroes,
La terre en produit de nouveaux,The earth will produce new ones,
Contre vous tout prêts à se battre !Ready to fight against you!
 
Aux armes, citoyens...To arms, citizens...
 
Français, en guerriers magnanimes,Frenchmen, as magnanimous warriors,
Portez ou retenez vos coups !You bear or hold back your blows!
Épargnez ces tristes victimes,You spare those sorry victims,
À regret s'armant contre nous. (bis)Who arm against us with regret. (repeat)
Mais ces despotes sanguinaires,But not these bloodthirsty despots,
Mais ces complices de Bouillé,These accomplices of Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,All these tigers who, mercilessly,
Déchirent le sein de leur mère !Rip their mother's breast!
 
Aux armes, citoyens...To arms, citizens...
 
Amour sacré de la Patrie,Sacred love of the Fatherland,
Conduis, soutiens nos bras vengeursLead, support our avenging arms
Liberté, Liberté chérie,Liberty, cherished Liberty,
Combats avec tes défenseurs ! (bis)Fight with thy defenders! (repeat)
Sous nos drapeaux que la victoireUnder our flags, shall victory
Accoure à tes mâles accents,Hurry to thy manly accents,
Que tes ennemis expirantsThat thy expiring enemies,
Voient ton triomphe et notre gloire !See thy triumph and our glory!
 
Aux armes, citoyens...To arms, citizens...
 
(Couplet des enfants)(Children's Verse)
Nous entrerons dans la carrière[12]We shall enter the (military) career
Quand nos aînés n'y seront plus,When our elders are no longer there,
Nous y trouverons leur poussièreThere we shall find their dust
Et la trace de leurs vertus (bis)And the trace of their virtues (repeat)
Bien moins jaloux de leur survivreMuch less keen to survive them
Que de partager leur cercueil,Than to share their coffins,
Nous aurons le sublime orgueilWe shall have the sublime pride
De les venger ou de les suivreOf avenging or following them
 
Aux armes, citoyens...To arms, citizens...

No comments:

Post a Comment